msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-03 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 23:37+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-31 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 23:39+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"Language: fa\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Persian\n"
-"X-Poedit-Country: IRAN\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 133,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214
-#: ../gdk/gdk.c:217
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
msgstr "تعویض بین حالتهای روشن و خاموش"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
+"استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
-msgstr "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود"
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
+"انتخاب شود"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgid "Op_acity:"
msgstr "درجهی _ماتی:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافیت رنگ."
msgstr "_نام رنگ:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
+"رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "چرخ رنگ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
+"میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
+"دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود."
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
+"استفاده در آینده ذخیره شود."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون انتخاب میکنید."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
-msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
+"نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
+"اینجا» را انتخاب کنید."
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "_انتخاب"
msgid "_Preview:"
msgstr "_پیشنمایش:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "انتخابگر قلم"
msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-msgid "Find applications online"
-msgstr "برنامهها را بصورت برخط پیدا کنید"
+#| msgid "Find applications online"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "برنامهها را بصورت برخط _پیدا کنید"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "یک برنامه برای باز کردن «%s» انتخاب کنید"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن «%s» موجود نیست"
msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن پروندههای «%s» موجود نیست"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
-msgstr "برای گزینههای بیشتر بر روی «نمایش برنامههای دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا کردن برنامهها بصورت برخط» را کلیک کنید"
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"برای گزینههای بیشتر بر روی «نمایش برنامههای دیگر»، یا برای نصب یک برنامه "
+"جدید «پیدا کردن برنامهها بصورت برخط» را کلیک کنید"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
msgid "Other Applications"
msgstr "برنامههای دیگر"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "شتابده تازه..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%Id ٪"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "یک رنگ بردارید"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "پرده"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "اینچ"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "میلیمتر"
msgid "Paper Margins"
msgstr "حاشیههای کاغذ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8784
-#: ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods"
msgstr "روشهای _ورودی"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8798
-#: ../gtk/gtktextview.c:8276
+#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10272
+#: ../gtk/gtkentry.c:9771
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "قفل تبدیل روشن است"
msgid "Select a File"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام "
+"دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "از آنجایی که %s یک پوشه نیست، نمیتوان یک پرونده در آن ساخت"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
-msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "شما فقط میتوانید پوشهها را انتخاب کنید. موردی که شما انتخاب کردهاید، پوشه نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید."
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"شما فقط میتوانید پوشهها را انتخاب کنید. موردی که شما انتخاب کردهاید، پوشه "
+"نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
msgid "Recently Used"
msgstr "بهتازهگی استفاده شده"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "نشانک «%s» حذف نمیشود"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
msgstr "تغییریافته"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
msgid "Type a file name"
msgstr "یک نام پرونده وارد کنید"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
msgid "Please select a folder below"
msgstr "لطفا یک پوشه از پایین انتخاب کنید"
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "محتوای پوشه قابل خواندن نبود"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون «محلی» نیست"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "میانبر %s از قبل موجود است"
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "پروندهای با نام «%s» از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
msgstr "نمیتوان فرآیند جستجو رو شروع کرد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
-msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
-msgstr "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا باشد."
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا "
+"باشد."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
msgid "Could not send the search request"
msgid "Sans 12"
msgstr "sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "یک قلم بردارید"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش کنید."
+msgstr ""
+"هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و "
+"مجددا تلاش کنید."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
# farmaan
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
#, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیه گزینههای خط فرمان: %s\n"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:87
-#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر \"%s --help\" امتحان کنید."
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
#, c-format
-#| msgid "Find applications online"
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: نام برنامه پیدا نمیشود"
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
#, c-format
-#| msgid "Could not run application"
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: همچین برنامهای وجود ندارد %s"
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: خطا در اجرا برنامه: %s\n"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "نمایش گزینههای GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صال"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "اتصال به طور _ناشناس"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Connect As"
+msgstr "اتصال بعنوان"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+#| msgid "Connect _anonymously"
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_ناشناس"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "_Username:"
-msgstr "نام _کاربری:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "_کاربرِ ثبت شده"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_دامنه:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "نام _کاربری"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
-msgid "_Password:"
-msgstr "_گذرواژه:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+#| msgid "_Domain:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_دامنه"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_گذرواژه"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "گذرواژه _بیدرنگ فراموش شود"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "گذرواژه تا هنگام _خروج از سیستم بهخاطر سپرده شود"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "برای _همیشه بهخاطر سپرده شود"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "برنامهی ناشناخته (شناسهی فرآیند %Id)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "نمیتوان فرآیند را به پایان رساند"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "به _پایان بردن فرآیند"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "نمیتوان فرآیند با شناسهی %Id را به پایان برد: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5051
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحهی %Iu"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "پروندهی برپایی صفحه نامعتبر است."
"بالا:%s %s\n"
"پایین:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_قالببندی برای:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
msgid "_Paper size:"
msgstr "اندازهی _کاغذ:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_جهت:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Page Setup"
msgstr "برپایی صفحه"
msgid "Preparing %d"
msgstr "در حال آمادهسازی %Id"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
msgid "Preparing"
msgstr "در حال آمادهسازی"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "نشانوند نامعتبر به CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "خطا از StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "حافظهی آزاد کافی نیست"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "ترتیب صفحهها"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "انتخاب این که کدام نوع سندها نمایش داده شوند"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "موردی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
msgid "No items found"
msgstr "هیچ موردی پیدا نشد"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "هیچ منبع به تازگی استفاده شدهای با نشانی وب «%s» یافت نشد"
msgid "%d. %s"
msgstr "%Id. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:342
-#: ../gtk/gtkswitch.c:397
-#: ../gtk/gtkswitch.c:591
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:350
-#: ../gtk/gtkswitch.c:398
-#: ../gtk/gtkswitch.c:620
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "هیچ تابع نامتوالیکنندهای برای قالب %s یافت نشد"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "هم «id» و هم «name» در عنصر <%s> یافت شدند"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "خصیصه«%s» دوبار در عنصر <%s> یافت شد"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "خصیصهی «%s» در عنصر <%s> یکسان دو بار تکرار شده است"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "خصیصهی «%s» در این متن روی عنصر <%s> نامعتبر است"
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "برچسب «%s» در میانگیر وجود ندارد و نمیتوان برچسب ساخت."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» نمیتواند به یک مقدار معتبر از نوع «%s» برای خصیصهی «%s» تبدیل شود"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "بیرونیترین عنصر در متن بایستی <text_view_markup> باشد نه <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "یک عنصر <%s> پیشاپیش مشخص شدهاست"
msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است. اولین بخش GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 نیست"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "تنظیم بلندی صدا"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "کم کردن صدا"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "کم کردن بلندی صدا"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "بلند کردن صدا"
msgid "10x14"
msgstr "۱۰x۱۴"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "۱۰x۱۵"
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "باز کردن پروندهی%s : %s خراب شد\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "نوشتن پروندهی حافظهنهان «%s» خراب شد\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"پروندهی نمایهی تم در «%s» نیست.\n"
-"اگر بهراستی میخواهید یک حافظه نهان شمایل اینجا ایجاد کنید، از --ignore-theme-index استفاده کنید.\n"
+"اگر بهراستی میخواهید یک حافظه نهان شمایل اینجا ایجاد کنید، از --ignore-theme-"
+"index استفاده کنید.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgstr "مجموعه تنطیمات نامشخص"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
-#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "خروجی"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
+
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هر دو روشن هستند"
#~ msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%Id بایت"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"